top of page

Text In English Only

(see below for text in Japanese)

Everything happens at once:

Court members admire the service of  Sara van Eerde

The lives of nobles are brightened through her efforts,

Poets and artisans create their arts as she encourages them, and creates her own.

From court to kitchen to work room, Sara sets forth with her jewelled fan, efficiently and quietly brushing away disorder, and all who see her smile.

We, Abran and Anya, King and Queen of the fair Kingdom of Atlantia, elevate Sara to Companionship in the noble Order of the Pelican, and create her a Peer of the realm.

Wishing to show her honor, we further grant her sole assignment by Letters Patent the right to bear per pall argent, azure and vert, a bear sejant erect Or, maintaining a rose slipped and leaved proper, a chief of sable.

This happens by Our hands on November 19, Anno Societatis LVII, at the Barony of Stierbach’s Holiday Faire.






Text in English, Kanji, Hiragana and romaji:


Everything happens at once:


subete ga ikkini okori


Court members                                           admire           (the)            service                 (of)        Sara van Eerde,

(members of the Royal Court)

ロイヤルコートの会員です   感心する       勤務                       エルデ  の  サラ    

roiyaru kōto no kaiin                          shōsan                       kinmu                     Erude no Sara                          



(The) lives   (of)   nobles            are         brightened        (by)    through her efforts,

       生活    高貴な人      が   明るくなり       努力による

Seikatsu      kōki na hito      ga      akaruku nari          doryoku niyoru



Poets (and) artisans          create          (their)    arts     

詩人     職人       を作成し         芸術      

Shijin       shokunin      wo sakusei shi     geijutsu



as             she                  encourages,          (and)   creates                        her own.

いる間  彼女      励まし               を作成し        彼女自身

iru ma    kanojo       hagemashi                   wo sakusei shi      kanojo jishin



From here to there (From court to kitchen to work room),


 basho kara basho e                   



Sara           sets (goes)  forth       with   (her)       jewelled           fan,

サラ    はおのれ         と           バックル    うちわ

Sara        wa onore                 to                    bakkuru         uchiwa



efficiently           (and)           quietly    brushing away            disorder,

効率的               そっと   拭う             混乱

kōritsu teki                     sotto        nuguu                    konran



(and) all who see                her            smile.

見る 者はみな        彼女     笑顔

miru sha wa mina       konojo     egao



(We,) Abran                 and       Anya,              King and Queen

           アブラン      と        アニャ         王     女王

           Aburan                to        Anya                 o            joo



(of the) fair                      Kingdom of Atlantia,

               美しい      王国     アトランテア


               Utsukushii   okoku        Atoranchia



(We raise) elevate      Sara (to) Companionship

を高める         サラ   交わり   

wo takameru        Sara      majiwari



(in the) noble               Order     (of the)   Pelican,

               崇高な             機関          ペリカン

                sūkō na         kikan                perican



(and) create  her                         (a)  Peer of the realm.


           彼女を招待              レルムの上院

     kanojo wo shōtai                rerumu no jōin



(Wishing) to show her honor,        (we further) grant her                         sole            (assignment by)

         名誉を表示                 許可を与える       はもっぱら

                meiyo wo hyōji                         kyoka wo ataeru      wa moppara



Letters Patent     (the)        right to bear

特許状               を持っている権利

tokkyo jō                          wo motte iru kenri



(per pall) argent,    azure (and) vert,           a bear sejant erect Or,

                  (silver)    (blue)          (green)     

      銀      青        緑         黄金  クマ

             gin           ao            midori           ogon  kuma 



maintaining    (a)  rose slipped and leaved proper, a chief of sable.


保持                        赤薔薇                      黒色

hoji           aka bara                                      kokushoku



This happens by Our hands      (on)        November 19,                      Anno    Societatis LVII,

(We do this)         

   我々はこれを 実現            十一 月十九 日   年   社会    五十七 回目

wareware wa kore wo jitsugen           jyu ichi  tsuki jyu kyu nichi          toshi  shakai  go jyu shichi kai me



(at the)  Barony     (of)      Stierbach’s                          Holiday             Faire.

                                            (running bull)

男爵位        雄牛逃げる      休日      見本市

danshaku I      o usuushi  nigeru       kyujitsu         mihonichi

bottom of page